勤学教育网合作机构>绍兴培训学校>

绍兴新世界教育

欢迎您!

分享

全国统一学习专线 8:30-21:00
绍兴新世界教育

专业的团队、专业的服务

采用白金小班授课形式,解决三大基础

专业、全面、优质的学历、日语、小语种培训

课程导航
王牌日语 小语种 学历自考 综合英语
更多

位置: 学历教育网>专升本汉译英技巧

专升本汉译英技巧

绍兴新世界教育logo
来源:绍兴新世界教育

本文地址:http://www.voyyiu.com/xueli/2018/0825/495495.html
文章摘要:,,。

2018-08-25|已帮助:45

真人赌博网

专升本汉译英技巧
 

汉译英遇到长句子时,则有多种方法可选择,如按照原文顺序翻译的顺译法,重复前一个词的重复法,在译文后加括号进行解释和说明的括号法等。下面介绍专升本汉译英技巧,希望可以为您带来帮助。
 

专升本汉译英技巧
 

第一:结合英文写作特点进行整体理解
 

英文段落的首句很关键,一般由其引领展开说明,从展开的写法看,有分开有总结,有同义重复等。根据这一规律,考生可先通读全文,从全局理解文意,把握段与段之间的关系,而后翻译时结合上下文关键词,从而准确翻译。
 

第二:对词和句子的理解有不同方法
 

理解词语时,考生可从词的搭配、词语间的逻辑关系入手,确定词语在文中的准确意思;理解句子时,可从其内在逻辑、成分之间的从属关系、语法组成等方面综合考虑。遇到长句子时,则有多种方法可选择,如按照原文顺序翻译的顺译法,重复前一个词的重复法,在译文后加括号进行解释和说明的括号法等。
 

第三:选择正确的表达方法
 

正确理解原文意思后,考生还要通过适当的翻译技巧,用规范的汉语进行表达。这些技巧主要有:
 

1、根据需要增加一些词语的增词法;
 

2、根据汉语习惯删去部分词语的减词法;
 

3、名词译成动词或动词转译成名词的变换法;
 

4、原文为肯定句,译成汉语时为增强修饰效果,可译为否定句的肯否表达法;
 

5、一个长句分成若干部分来译,或把原文几个简单句用一个句子表达出来的分合法等。
 

第四:注意翻译时的一些重要知识点
 

如搞清楚词的指代问题、汉语知识在英文中的应用、部分否定和否定重点等。由于虚拟语气带有感情色彩,有时并非只表示字面意思,翻译时遇到虚拟语气词更要引起注意。
 

第五:掌握英汉互译常考知识点
 

英汉互译考察的知识点都有重点句型,时态、词组、句子顺序的处理方法、倍数的翻译方法、被动语态、定语从句、if条件句……等等。大家可以在复习英语的时候,把这些知识点着重复习。擒贼先擒王,复习也是一样的道理,要抓住重点,不能胡子眉毛一把抓。
 

专升本英语翻译技巧
 

一、增译主语
 

由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
 

以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
 

He did not give us satisfied answer; this made us angry.
 

他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。
 

There are solutions proposed to solve the public problem.
 

针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。
 

二、增译谓语
 

同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
 

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.
 

我们这周去厦门,下周去深圳。
 

After the party, he has got a very important speech.
 

参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。
 

三、时间状语的翻译
 

1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
 

He came in while I was watching TV.
 

我在吃饭的时候他进来了。
 

They burst into tears suddenly when they heard the sad news.
 

他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。
 

2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
 

We can’t take any action until our project is well-prepared.
 

只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。
 

四、原因状语的翻译
 

1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
 

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.
 

今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。
 

2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。
 

Practice is valuable because it is the test of the theory.
 

实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。
 

专升本汉译英技巧
 

五、目的状语的翻译
 

1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。
 

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.
 

为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。
 

2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。
 

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.
 

他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。
 

六、译成汉语的主动句
 

1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
 

When rust is formed, a chemical change has taken place.
 

当锈形成的时候,就发生了化学变化。
 

2、主语宾语颠倒位置
 

一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
 

Heat and light can be given off by this chemical change. 这种化学反应能够释放出光和热。
 

3、增加主语 一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
 

This issue has not been solved.
 

人们还未解决这一问题。
 

七、译成汉语中的无主句
 

汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。
 

Policies have been made to protect our environment.
 

已经制定了政策来保护环境。
 

专升本考试答题技巧
 

1、不忙答题,先摸卷情
 

拿到试卷后,在规定的地方写好姓名和准考证号后,先对试卷进行整体感知,真人赌博网:看看这份试卷共多少页,总题量是多少,分哪几部分,有哪几种题型。这样有两个好处,一个是要防止试卷错误,尽早调换,避免不必要的损失;二是可对全卷作整体把握,以便尽早定下答题计划。
 

对全卷作整体感知后,找出一两题一望便知结论或一看就知道肯定容易解答的题目,看着这些题目,自己的情绪便会尽快地稳定下来,紧张情绪也就消除了。
 

2、先易后难
 

一般来说,一份成功的试卷,它上面的题目的排列应是由易到难的,但这是命题者的主观愿望,具体情况却因人而异。同样一个题目,对他人来说是难的,对你来说也许是容易的,所以我们千万别教条,被一个题目卡住时就产生这样的念头,“这个题目做不出,下面的题目更别提了。”事实情况往往是:下面一个题目反而容易!由此,不可拘泥于从前往后的顺序,根据情况可以先绕开那些难攻的堡垒,等容易题解答完,再集中火力攻克之。先易后难的另一个科学依据是,先解决了几个容易题,美美地拿上好几分甚至好几十分后,自己马上有旗开得胜的感觉,产生初尝胜利的快感,对稳定情绪、刺激大脑兴奋使人进入最佳竞技状态都有好处。
 

3、先熟后生
 

通览全卷后,会看到较多的驾轻就熟的题目,也可能看到一些生题或新型题,对前者——熟悉的“果子”应先摘。 小优老师特别要清醒的是:根据往年考试的情况,题目总的来说是较容易的,这时切不可忘乎所以。万一哪一科题目偏难,我们也不要惊慌失措,而要冷静思考,变生为熟,想一想能不能把所谓的生题化解为若干个熟悉的小问题,或转化为熟悉的题型。总之要记住一句名言:“我易人易,我不大意;我难人难,我不畏难”。
 

4、关键词不可遗漏
 

按点得分。在阅卷过程中,评卷老师的注意力集中在关键词或者关键步骤上,有则得分、无则失分;而且往往注意答对部分,对于答偏答错部分常常无暇顾及。所以在作答时,要尽量避免下笔千言、离题万里的情况,回答要切合题意答出关键词。在回答不自相矛盾的情况下可以多分点,尽可能地从不同的角度答得全面些,不然如果只是从一个角度或只回答一个方面,答得再完整也只有一个得分点。
 

5、答题要有技巧
 

对于可给可不给的分,一般的处理原则是尽可能地给分。所以每个评卷老师都有误差分内的拍板权,因此,要想拿到误差分,就必须让评卷老师满意,因为加起来就是好几分了,故应当予以重视。实践证明,要多得分应该注意以下几点:1)卷面要整洁,字迹要工整,层次要清楚。如果书写模糊,涂改很多,会造成难以辨认,也不能给分。2)能答则答,不能答也要有条理地答上几点。3)概念要准确,叙述要简明,尤其避免不分点,啰啰嗦嗦一大堆,很容易影响阅卷人员的阅题速度,给寻找关键词带来麻烦,引起失分。4)依题作答,不要乱涂乱画。
 

如何顺利通过专升本考试
 

提前准备好处多
 

采访对象:谢xx,现就读于湖南某高校计算机专业。
 

不知不觉,就走进了大三,一些人忙着毕业,一些人忙着专升本,我属于后者。从大一开始,学校领导就鼓励我们要争取专升本。因为高考发挥失败,带着一种不服输的精神,我从大一就开始就为专升本作准备。像我们学计算机专业的,专科和本科专业所学的知识范畴也就不同,专科主要培养实践动手能力,而本科要学的理论知识相应较多。因此我从大一让自己尽早接触到本科专业知识,了解本科专业的一些基本要求。一有空余时间我还坐到本科班的教室里听课。到后来考试的时候,考的专业课程是模电和数电,很多同学都不会。而自己因为提前接触到了这些东西,所以最终获得了成功。因此,专升本与平时的积累和准备是很有关系的,刚进入大一的专科生,如果有专升本想法,那么从现在起加油吧,你一定会获得成功的。
 

复习资料很重要
 

采访对象:彭xx,现就读于成都某高校动物科学专业。
 

专升本的复习资料很重要,像我们动物科学专业,专科的时候我学的畜牧专业的教材,而因为时间上的原因,系里也没有给我们安排如动物学等动物科学专业课程,而专升本却又要考这个课程,尽管大三一开始就在为了专升本在努力着,但是感觉自己很盲目,拿着一本本厚厚的参考书不知道该怎么下手,后来有一次遇见一位专升本成功的师兄,跟他聊起自己的烦恼,他给我推荐一本系统型的《动物学》作为专升本考试的辅导书,说他们考试的时候,基本上是这本书里的知识点。专业课程我就把这本书作为复习资料了。至于英语,我通过一个朋友弄到了两套曾经考过的英语试题,做的真题练习,另外为了保险起见还做了一整套的综合练习试卷。计算机考的是一些基础知识,只要你大学期间过了省二级或国家二级,就足以应付这个考试了,因为我是升自己学校的本科,而且已经过了国家二级,所以计算机免考,算是节省了一些复习时间吧。建议准备考专升本的同学一定要找到好的复习资料,这样才可以达到事半功倍的效果。
 

考前辅导要参加
 

采访对象:王xx,现就读于广东某高校经贸专业。
 

考前的辅导是很有必要参加的,辅导一般很贵,我现在所就读的这所大学的辅导费是100元一门,老师一天讲一门,讲的全都是重点,一定要认真听,尤其是专业辅导课一定要参加。在考前准备的那段时间里,我也没做太多的准备,就是把辅导课上老师所讲的重点一字不漏的记下来,并且结合一些复习题,让自己加深印象。考试时一拿到试卷看到的都是熟悉的知识点,心里的一块石头总算落地。我很顺利的通过了这次专升本考试。(文:黄凉)
 

以上就是绍兴市学历教育培训机构小编为您整理专升本汉译英技巧的全部内容,更多精彩请进入学历教育网栏目查看

  • 最新文章
  • 学校课程